Новости

Митрополит Поместной церкви Симеон перевел все службы в Спасо-Преображенском соборе на украинский язык

Митрополит Поместной церкви Симеон перевел все службы в Спасо-Преображенском соборе на украинский язык

Проповеди в винницких храмах Православной церкви Украины обязательно будут на украинском языке, а по тому, постепенно и все службы начнут проводится украинский. Об этом 17 декабря заявил митрополит Винницкий и Барский Симеон в стенах Спасо-Преображенского кафедрального собора в Виннице.

По его словам священникам сразу будет сложно сразу перейти на украинский, однако постепенно процесс наладится и прежде украинизируют детские литургии и проповеди. Для другого же нужны “совершенные переводы”.

– Те, кто вошли в автокефальную церковь из других двух течений (Киевского патриархата и УАПЦ – ред.), Они уже привыкли молиться на украинском. Процесс для наших прихожан и для наших епархий – он немного будет длиннее и сложнее. Потому многие священники говорят: “я так делаю, потому что я так обучен” – по другому он не умеет. Это же надо богословские школы закончить, где все что касается службы – было на украинском языке.

Но проповедь должна быть украинской обязательно. Чтобы мы понимали, что было прочитано, особенно молодежь. Я думаю, детскую литургию в первую очередь (перевести – ред.) потому что детям нашим по церковнославянски очень трудно понимать, а каждое воскресенье в нижнем храме у нас совершается детская литургия, – говорит Симеон.

Как отметил митрополит, сначала нужно, “чтобы священники научились на украинском языке служить”
– Для нас, взрослых, этот процесс будет немного длительный. Потому что нужно будет сделать уже в единой церкви совершенные переводы. Не так, что сделанные в какой-то там диаспоре – мы так не говорим в нашей стороне. Надо, чтобы был перевод на таком языке, который, скажем, по телевидению идет.


“Кстати старославянский язык –  ​​больше похож на нынешний украинский, и там больше употреблялось слов, которые сегодня вписаны в украинском языке. Позже уже (состоялся – ред.) процесс “русификации” этого языка, как и людей, и слова заменялись на те, которые употреблялись в русском языке. И потому церковнославянский язык – ​​больше похож, как вы слышите, к русскому языку. Но если взять старославянский язык – то вы бы услышали для нас, украинский, очень знакомые слова. И когда мы учились в семинарии, в академии, то московский у нас был учитель славянского языка. Вот он так и говорил, что букву “Г” в славянском языке надо произносить так, как это украинцы говорят. Не «Ґоспади”, а “Господи”.

По словам митрополита, украинский язык будет входить со временем и в те приходы и в те епархии, которые когда-то принадлежали к московскому патриархату и сегодня переходят к автокефальной церкви украинской. “Только это процесс долгий и ни в коем случае не насильственный. Вскоре богословские школы будут воспитывать новых священников, которые будут учиться уже непосредственно украинскому языку и службу будут уже знать  на украинском “, – заявил митрополит Винницкий и Барский.

– Мы постепенно будем применять отдельные моменты во время богослужения на украинском языке и в первую очередь то, что касается Священного Писания: Апостол и Евангелие. Потому что если Евангелие люди еще понимают, то Апостол даже священники не понимают, что там читают.

Источник: “Вежа

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

4 × 1 =